-
1 gatta
gatta f 1) кошка 2) scherz, fam насморк prendersi una gatta -- простудиться, схватить насморк 3) erba gatta v. gattaia I fare la gatta morta v. gattamorta prendersi una gatta da pelare -- взяться за очень неприятное и трудное дело avere un'altra gatta da pelare -- иметь другие, более важные дела dare gatte da pelare -- задать задачу, поставить в тупик chiamare la gatta gatta e non micia -- называть вещи своими именами avere un occhio alla gatta e uno alla padella -- глядеть в оба, быть настороже comprare la gatta in sacco prov -- купить кота в мешке gatta ci cova prov -- здесь что-то неладно; под этим что-то кроется la gatta frettolosa fa i gattini ciechi prov -- ~ поспешишь -- людей насмешишь al buio tutte le gatte sono bige prov -- ночью все кошки серы quando la gatta non Х in casa i sorci ballano prov -- кошка из дома -- мышкам раздолье tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino prov -- ~ повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сложить -
2 gatta
gatta f́ 1) кошка 2) scherz, fam насморк prendersi una gatta — простудиться, схватить насморк 3): erba gatta v. gattaia I¤ fare la gatta morta v. gattamorta prendersi una gatta da pelare — взяться за очень неприятное и трудное дело avere un'altra gatta da pelare — иметь другие, более важные дела dare gatte da pelare — задать задачу, поставить в тупик chiamare la gatta gatta e non micia — называть вещи своими именами avere un occhio alla gatta e uno alla padella — глядеть в оба, быть настороже comprare [vendere] la gatta in sacco prov — купить [продать] кота в мешке gatta ci cova prov — здесь что-то неладно; под этим что-то кроется la gatta frettolosa fa i gattini ciechi prov — ~ поспешишь — людей насмешишь al buio tutte le gatte sono bige prov — ночью все кошки серы quando la gatta non è in casa i sorci ballano prov — кошка из дома — мышкам раздолье tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino prov — ~ повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сложить -
3 gatta
f1) кошка2) шутл., разг. насморкprendersi una gatta — простудиться, схватить насморк3)erba gatta — см. gattaia I••come una gatta di gennaio: — см. gatto 1)fare la gatta morta: — см. gattamortaprendersi una gatta da pelare — взяться за очень неприятное (и трудное) делоavere altre gatte da pelare — иметь дела и поважнееdare gatte da pelare — задать задачу, поставить в тупикchiamare la gatta gatta e non micia — называть вещи своими именамиavere un occhio alla gatta e uno alla padella — глядеть в оба, быть насторожеal buio tutte le gatte sono bige: prov — см. buioquando la gatta non è in casa i sorci ballano prov — кошка из дома - мышкам раздольеtanto va la gatta al lardo; che ci lascia lo zampino prov — повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сложить -
4 ' PRONTUARIO GRAFICO ALLA CONSULTAZIONE
КРАТКИЕ УКАЗАНИЯ К ПОЛЬЗОВАНИЮ СЛОВАРЁМ omonimi ed omografi омонимы и омографы ganga I f 1) шайка, банда 2) scherz ватага, … ganga II f geol пустая порода ganga III f оrn pop рябок, чернобрюхий рябок parti del discorso nell'ambito della voce части речи aggravante 1. agg отягчающий, усугубляющий 2. f pl dir отягчающие (вину) обстоятельства accezioni del vocabolo значения слова agiato agg 1) зажиточный 2) удобный, … accezioni della locuzione переводы (значения) словосочетаний alambicco m дистиллятор, перегонный куб, passare per alambicco a) дистиллировать б) fig тщательно обдумывать, взвешивать esempio illustrativo иллюстративный пример alba f 1) рассвет, заря, all'alba, sul far dell'alba на рассвете,... parti del discorso части речи alpino 1. agg 1) альпийский 2. горный 2. m mil альпийский стрелок, солдат горнострелковых войск limite d'uso, livello espressivo стилистические пометы àlias avv scherz иначе говоря, сиречь( уст) frequenza d'uso степень употребительности ganzare vi (a) non com волочиться за женщинами limite d'uso specialistico, settore d'appartenenza специальные пометы allòdola f оrn жаворонок qualità grammaticale con indicazione del plurale (e talvolta del femminile) грамматические пометы с указанием множественного числа gangsterìstico (pl - ci) agg гангстерский, бандитский modi di dire, fraseologia, proverbi устойчивые словосочетания, фразеология, пословицы и поговорки gatta f 1) кошка 2) scherz, fam насморк,... ¤ prendersi una gatta da pelare взяться за очень неприятное и трудное дело qualità grammaticale con indicazione della prima persona del verbo al presente indicativo e dell' ausiliare dell' intransitivo, precisazioni грамматические пометы с указанием 1-го л глагола в настоящем времени изъявительного наклонения и вспомогательного глагола, уточнения gannire (-isco) vi (a) выть (о собаке), тявкать( о лисе) contrari (variante perlopiù antonimica) антонимы (варианты переводов, в основном антонимичного характера) gatta f 1) кошка… …comprare [vendere] la gatta in sacco prov купить [продать] кота в мешке;… sinonimi (variante di solito a sfumatura sinonimica) синонимы (варианты переводов в основном, синонимичного характера) giornata f 1) день, целый день, giornata piovosa дождливый день, giornata nera скверный <тяжелый, трудный, неудачный> день;... parte facoltativa (omissibile alla traduzione) факультативная часть( при переводе может опускаться) giornata f 4) дневной переход,…due giornate (di cammino) два дня (ходу), два дня (пути) collocazione geografica диалектное или региональное употребление berlingàccio m tosc четверг на масленице forestierismi заимствования bergère f fr (кресло) «бержер» in questo significato la parola si scrive con la maiuscola в данном значении слово пишется с прописной буквы bilancia f 1) весы;... 5) (В) v. Libra in mancanza della traduzione при отсутствии перевода baccellino agg bot: piante bacelline бобовые растения traduzione approssimativa приблизительный перевод ballo m 1) танец, пляска.........; quandosi è m ballo bisogna ballare prov ~ попал на бал, так танцуй (ср назвался груздем — полезай в кузов)Большой итальяно-русский словарь > ' PRONTUARIO GRAFICO ALLA CONSULTAZIONE
См. также в других словарях:
Katze — 1. A Kât luckat efter a Könnang. (Nordfries.) – Johansen, 57. Eine Katze lugt, sieht nach einem Könige. 2. Ain katz vnd ain muz, zwen han in aim huz, ain alt man vnd ain iung wib belibent selten an kib. – Reinmar d.A., 1200. 3. Alle (alte) Katten … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
заочи коня не купят — Ср. Die Katze im Sack kaufen. Кошку в мешке покупать (т.е. не видавши за глаза). Тиль Эйленшпигель продал скорняку кошку в мешке, зашитую в заячий мех. Ср. Acheter chat (en poche de gibecière) pour le liévre. Ср. C est mal achat de chat en sac.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
За-очи коня не купят — За очи коня не купятъ. Ср. Die Katze im Sack kaufen. Пер. Кошку въ мѣшкѣ покупать (т. е. не видавши за глаза). Поясн. Тиль Эйленшпигель продалъ скорняку кошку въ мѣшкѣ, зашитую въ заячій мѣхъ. Ср. Acheter chat (en poche de gibecière) pour le… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Katze — Ebenso wie der Hund kommt auch die Katze in zahlreichen bildlichen Redensarten vor, so daß Hans Sachs im Schwank vom Katzenkrämer dichten konnte: »Der hat fünf Katzen feil, eine Schmeichelkatze, eine nasse Katze, eine Haderkatze, eine Naschkatze… … Das Wörterbuch der Idiome